Бюро переводов: основные советы по выбору

Физические барьеры все больше стираются, люди хотят общаться, сотрудничать, работать вместе. Возникает проблема языковая, особенно актуальная в деловом мире. Общение с выгодными зарубежными партнерами не должно стать помехой на пути.Школьных знаний, конечно, недостаточно для заключения контракта, перевода специфического текста, ведения переговоров. В этих случаях спасением становятся бюро переводов – организация, предоставляющая услуги по переводу. Профессиональные переводчики работают с документами и текстами любой сложности, рассматривают различные тематики и направления. Наиболее востребованы переводы с английского, немецкого, французского, китайского и наоборот – письменные, устные, синхронные и последовательные. Кроме того, специалисты помогают вести телефонные переговоры с иностранцами, могут сопровождать в поездках, переведут сайт на несколько языков. Также стоит отметить, что текст, переведенный профессиональным бюро, имеет юридическую силу. Поскольку оформляют апостиль, ставят печать, и даже заверяют нотариально. Но поговорим обо всем по порядку.

Спектр услуг

Основной объем работ приходится на долю следующих видов переводов:
  1. Экономический – договоры, контракты, финансовые и бухотчеты, аудиторские заключения, маркетинговые исследования.
  2. Технический – чертежи, инструкции, правила безопасности.
  3. Медицинский – меддокументы, справки, инструкции, назначения.
  4. Юридический – документы, заключения, решения суда, лицензии.
  5. Литературный – художественные тексты, публицистика, реклама.
Помимо этого, переводчики предоставляют и другие услуги: проставляют апостиль, нотариально заверяют документы, занимаются редактированием, версткой, форматированием, переводят устную речь зарубежных носителей языка.

Советы по выбору

Выполнение качественного перевода является сложным процессом, где конечный результат в основном зависит от квалификации переводчика и редактора. При выборе исполнителя ключевым фактором должен стать фактический опыт переводческой деятельности в требуемой или смежной тематике. Конечно, тем очень много, если ваша весьма узкая и не самая популярная, бывает непросто подобрать бюро, которое специализируется именно на этом. Однако преимуществом будет, если специалисты уже работали в смежной области. Но прежде необходимо обратить внимание на непосредственных исполнителей – они должны быть квалифицированными переводчиками.

Помимо услуг перевода наша компания предлагает услуги копирайтинга и рерайтинга как на русском, так и на иностранных языках. Мы предлагаем написание текстов и статей различной тематики, в т. ч. текстов информационного и рекламного характера, а также создание текстовой версии веб-сайтов на иностранных языках "под ключ". Все работы производятся журналистами и переводчиками - носителями языка, что гарантирует адекватное восприятие текста целевой аудиторией.

Услуга копирайтинга будет особенно полезна организациям, занимающимся внеэкономической деятельностью, а также всем организациям и частным лицам, которые желают рекламировать свою продукцию на европейском и азиатском рынке. В качестве отдельной услуги мы предлагаем SEO-копирайтинг (т. е. написание контента для интернет-ресурсов) на английском языке. Преимущество данного предложения заключается в написании контента, оптимизированного под конкретные ключевые запросы с учетом особенностей поисковых машин, что в дальнейшем поможет значительно снизить затраты на продвижение и оптимизацию сайта.

ВОЗМОЖНО ВАС ЭТО ЗАИНТЕРЕСУЕТ